PARADÍS
Aquí escric
I aquí és on lluito per aconseguir un estat salvatge
Hi ha dies de tempesta
però quan agafo la càmera
m’allibero
Sento que parla la pell
Ici j’écris
Et c’est ici que j’essaie d’atteindre un état sauvage
Il y a des jours d’orage
Mais Quand je prends la caméra
c’est la libération
Je sens que la peau parle
J’ai besoin d’entendre des histoires
Here I write
And here is where I try to achieve a wild state
there are stormy days
But When I pick up the camera
I free myself
I feel that the skin speaks
FEEL THE RHYTHM
Everything has rhythm. Rhythm is everywhere.
And rhythm has changed my life.
I will try to explain how.
We need to go back in time.
Tot té ritme. El ritme és a tot arreu.
I el ritme m’ha canviat la vida.
Intentaré explicar com.
Hem de tornar enrere en el temps.
Tout a du rythme. Le rythme est partout.
Et le rythme a changé ma vie.
Je vais essayer d’expliquer comment.
Nous devons remonter le temps.
COM SEMPRE
Estimada padrina
hem trobat una capsa amb pel·lícules teves de fa mil anys
i a casa hem jugat a endevinar els llocs
Chère grand-mère
nous avons trouvé une boîte de vos films d’il y a mille ans
et à la maison on jouait à deviner les endroits
Dear godmother
we found a box of your movies from a thousand years ago
and at home we played guessing the places